# Swedish message translation file for psql # Peter Eisentraut , 2001. # Dennis Björklund , 2002, 2003. # # $Header: /projects/cvsroot/pgsql-server/src/bin/psql/po/sv.po,v 1.4 2002/10/14 19:04:28 petere Exp $ # # Use these quotes: "%s" # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PostgreSQL 7.3\n" "POT-Creation-Date: 2003-03-08 10:58+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-03-08 11:16+0100\n" "Last-Translator: Dennis Björklund \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: command.c:156 msgid "Warning: This syntax is deprecated.\n" msgstr "Varning: Denna syntax är förlegad.\n" #: command.c:163 #, c-format msgid "Invalid command \\%s. Try \\? for help.\n" msgstr "Ogiltigt kommando \\%s. Försök med \\? för hjälp.\n" #: command.c:165 #, c-format msgid "invalid command \\%s\n" msgstr "ogiltigt kommando \\%s\n" #: command.c:292 #, c-format msgid "could not get home directory: %s\n" msgstr "kunde inte hämta hemkatalogen: %s\n" #: command.c:308 #, c-format msgid "\\%s: could not change directory to '%s': %s\n" msgstr "\\%s: kunde inte byta katalog till \"%s\": %s\n" #: command.c:413 command.c:773 msgid "no query buffer\n" msgstr "ingen frågebuffert\n" #: command.c:468 #, c-format msgid "%s: invalid encoding name or conversion procedure not found\n" msgstr "%s: ogiltigt kodningsnamn eller konverteringsprocedur hittades inte\n" #: command.c:529 command.c:560 command.c:571 command.c:585 command.c:627 #: command.c:753 command.c:782 #, c-format msgid "\\%s: missing required argument\n" msgstr "\\%s: obligatoriskt argument saknas\n" #: command.c:615 msgid "Query buffer is empty." msgstr "Frågebufferten är tom." #: command.c:648 msgid "Query buffer reset (cleared)." msgstr "Frågebufferten har blivit borttagen." #: command.c:659 #, c-format msgid "Wrote history to %s.\n" msgstr "Kommandohistorien har skrivits till %s.\n" #: command.c:699 command.c:1153 command.c:1250 command.c:1953 common.c:64 #: copy.c:90 copy.c:118 mainloop.c:80 mainloop.c:388 describe.c:41 msgid "out of memory\n" msgstr "minnet slut\n" #: command.c:708 command.c:758 #, c-format msgid "\\%s: error\n" msgstr "\\%s: fel\n" #: command.c:797 command.c:817 command.c:1013 command.c:1026 command.c:1037 #: command.c:1595 command.c:1608 command.c:1620 command.c:1633 command.c:1647 #: command.c:1669 command.c:1699 common.c:113 copy.c:381 #, c-format msgid "%s: %s\n" msgstr "%s: %s\n" #: command.c:883 #, c-format msgid "\\%s: extra argument '%s' ignored\n" msgstr "\\%s: överflödigt argument \"%s\" ignorerat\n" #: command.c:974 command.c:1002 command.c:1126 msgid "parse error at the end of line\n" msgstr "parsfel vid radslutet\n" #: command.c:1365 command.c:1389 startup.c:180 startup.c:198 msgid "Password: " msgstr "Lösenord: " #: command.c:1403 common.c:162 common.c:282 common.c:468 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: command.c:1407 msgid "Previous connection kept\n" msgstr "Föregående förbindelse bevarad\n" #: command.c:1419 #, c-format msgid "\\connect: %s" msgstr "\\connect: %s" #: command.c:1431 #, c-format msgid "You are now connected to database %s.\n" msgstr "Du är nu uppkopplad mot databasen %s.\n" #: command.c:1433 #, c-format msgid "You are now connected as new user %s.\n" msgstr "Du är nu uppkopplad som ny användare %s.\n" #: command.c:1436 #, c-format msgid "You are now connected to database %s as user %s.\n" msgstr "Du är nu uppkopplad mot databasen %s som användare %s.\n" #: command.c:1533 #, c-format msgid "could not start editor %s\n" msgstr "kunde inte starta editorn %s\n" #: command.c:1535 msgid "could not start /bin/sh\n" msgstr "kunde inte starta /bin/sh\n" #: command.c:1580 #, c-format msgid "could not open temporary file %s: %s\n" msgstr "kunde inte öppna temporär fil %s: %s\n" #: command.c:1772 msgid "\\pset: allowed formats are unaligned, aligned, html, latex\n" msgstr "\\pset: tillåtna formaten är unaligned, aligned, html, latex\n" #: command.c:1777 #, c-format msgid "Output format is %s.\n" msgstr "Utdataformatet är \"%s\".\n" #: command.c:1787 #, c-format msgid "Border style is %d.\n" msgstr "Ramstil är %d.\n" #: command.c:1796 msgid "Expanded display is on.\n" msgstr "Utökad visning är på.\n" #: command.c:1797 msgid "Expanded display is off.\n" msgstr "Utökad visning är av.\n" #: command.c:1809 #, c-format msgid "Null display is '%s'.\n" msgstr "Null-visare är '%s'.\n" #: command.c:1821 #, c-format msgid "Field separator is '%s'.\n" msgstr "Fältseparatorn är \"%s\".\n" #: command.c:1835 msgid "Record separator is ." msgstr "Postseparatorn är ." #: command.c:1837 #, c-format msgid "Record separator is '%s'.\n" msgstr "Postseparatorn är \"%s\".\n" #: command.c:1848 msgid "Showing only tuples." msgstr "Visar bara tupler." #: command.c:1850 msgid "Tuples only is off." msgstr "Visa bara tupler är av." #: command.c:1866 #, c-format msgid "Title is \"%s\".\n" msgstr "Titeln är \"%s\".\n" #: command.c:1868 msgid "Title is unset.\n" msgstr "Titeln är inte satt.\n" #: command.c:1884 #, c-format msgid "Table attribute is \"%s\".\n" msgstr "Tabellattribut är \"%s\".\n" #: command.c:1886 msgid "Table attributes unset.\n" msgstr "Tabellattribut är ej satt.\n" #: command.c:1902 msgid "Using pager is on." msgstr "Siduppdelare är på." #: command.c:1904 msgid "Always use pager." msgstr "Använd alltid siduppdelare." #: command.c:1906 msgid "Using pager is off." msgstr "Siduppdelare är av." #: command.c:1917 msgid "Default footer is on." msgstr "Standard sidfot är på." #: command.c:1919 msgid "Default footer is off." msgstr "Standard sidfot är av." #: command.c:1925 #, c-format msgid "\\pset: unknown option: %s\n" msgstr "\\pset: okänd parameter: %s\n" #: command.c:1968 msgid "\\!: failed\n" msgstr "\\!: misslyckades\n" #: common.c:57 #, c-format msgid "%s: xstrdup: cannot duplicate null pointer (internal error)\n" msgstr "%s: xstrdup: kan inte kopiera null-pekare (internt fel)\n" #: common.c:230 common.c:343 msgid "You are currently not connected to a database.\n" msgstr "Du är för närvarande inte uppkopplad mot en databas.\n" #: common.c:289 common.c:478 msgid "connection to server was lost\n" msgstr "förbindelsen till servern har brutits\n" #: common.c:292 common.c:481 msgid "The connection to the server was lost. Attempting reset: " msgstr "Förbindelsen till servern har brutits. Försöker starta om: " #: common.c:296 common.c:485 msgid "Failed.\n" msgstr "Misslyckades.\n" #: common.c:306 common.c:497 msgid "Succeeded.\n" msgstr "Lyckades.\n" #: common.c:351 #, c-format msgid "" "***(Single step mode: Verify query)" "*********************************************\n" "%s\n" "***(press return to proceed or enter x and return to cancel)" "********************\n" msgstr "" "***(Stegningsläg: Verifiera fråga)" "**********************************************\n" "%s\n" "***(tryck return för att fortsätta eller skriv x och return för att avbryta)" "****\n" #: common.c:457 msgid "" "Enter data to be copied followed by a newline.\n" "End with a backslash and a period on a line by itself." msgstr "" "Mata in data som skall kopieras följt av en nyrad.\n" "Avsluta med bakstreck och en punkt ensamma på en rad." #: common.c:503 #, c-format msgid "Asynchronous NOTIFY '%s' from backend with pid %d received.\n" msgstr "Asynkront NOTIFY \"%s\" mottaget från backenden med pid %d.\n" #: common.c:516 common.c:519 #, c-format msgid "Time: %.2f ms\n" msgstr "Tid: %.2f ms\n" #: copy.c:112 msgid "\\copy: arguments required\n" msgstr "\\copy: argument krävs\n" #: copy.c:292 #, c-format msgid "\\copy: parse error at '%s'\n" msgstr "\\copy: parsfel vid \"%s\"\n" #: copy.c:294 msgid "\\copy: parse error at end of line\n" msgstr "\\copy: parsfel vid radslutet\n" #: copy.c:392 #, c-format msgid "%s: cannot copy from/to a directory\n" msgstr "%s: kan inte kopiera från/till en katalog\n" #: copy.c:413 #, c-format msgid "\\copy: %s" msgstr "\\copy: %s" #: copy.c:417 #, c-format msgid "\\copy: unexpected response (%d)\n" msgstr "\\copy: oväntat svar (%d)\n" #: help.c:48 msgid "on" msgstr "på" #: help.c:48 msgid "off" msgstr "av" #: help.c:70 #, c-format msgid "could not get current user name: %s\n" msgstr "kunde inte hämta det aktuella användarnamnet: %s\n" #: help.c:83 #, c-format msgid "" "This is psql %s, the PostgreSQL interactive terminal.\n" "\n" msgstr "" "Detta är psql %s, den interaktiva PostgreSQL-terminalen.\n" "\n" #: help.c:85 msgid "Usage:" msgstr "Användning:" #: help.c:86 msgid " psql [OPTIONS]... [DBNAME [USERNAME]]\n" msgstr " psql [FLAGGOR]... [DBNAMN [ANVÄNDARNAMN]]\n" #: help.c:88 msgid "General options:" msgstr "Generella flaggor:" #: help.c:93 #, c-format msgid " -d DBNAME specify database name to connect to (default: %s)\n" msgstr " -d DBNAMN ange databas att koppla upp mot (standard: %s)\n" #: help.c:94 msgid " -c COMMAND run only single command (SQL or internal) and exit" msgstr "" " -c KOMMANDO kör ett kommando (SQL eller internt) och avsluta sedan" #: help.c:95 msgid " -f FILENAME execute commands from file, then exit" msgstr " -f FILNAMN kör kommandon från fil och avsluta sedan" #: help.c:96 msgid " -l list available databases, then exit" msgstr " -l lista befintliga databaser och avsluta sedan" #: help.c:97 msgid " -v NAME=VALUE set psql variable 'NAME' to 'VALUE'" msgstr " -v NAMN=VÄRDE sätt psql-variabel \"NAMN\" till \"VÄRDE\"" #: help.c:98 msgid " -X do not read startup file (~/.psqlrc)" msgstr " -X läs inte startfilen (~/.psqlrc)" #: help.c:99 msgid " --help show this help, then exit" msgstr " --help visa den här hjälpen och avsluta sedan" #: help.c:100 msgid " --version output version information, then exit" msgstr " --version visa versionsinformation och avsluta" #: help.c:102 msgid "" "\n" "Input and output options:" msgstr "\nFlaggor för in/ut-matning:" #: help.c:103 msgid " -a echo all input from script" msgstr " -a visa all indata från skript" #: help.c:104 msgid " -e echo commands sent to server" msgstr " -e visa kommandon som skickas till servern" #: help.c:105 msgid " -E display queries that internal commands generate" msgstr " -E visa frågor som interna kommandon skapar" # XXX #: help.c:106 msgid " -q run quietly (no messages, only query output)" msgstr " -q kör tyst (inga meddelanden, endast frågeutdata)" #: help.c:107 msgid " -o FILENAME send query results to file (or |pipe)" msgstr " -o FILNAMN skriv frågeresultat till fil (eller |rör)" #: help.c:108 msgid " -n disable enhanced command line editing (readline)" msgstr " -n slå av förbättrad kommandoradsredigering (readline)" #: help.c:109 msgid " -s single step mode (confirm each query)" msgstr " -s stegningsläge (konfirmera varje fråga)" #: help.c:110 msgid " -S single line mode (end of line terminates SQL command)" msgstr " -S enradsläge (slutet på raden avslutar SQL-kommando" #: help.c:112 msgid "" "\n" "Output format options:" msgstr "" "\n" "Flaggor för utdataformat:" #: help.c:113 msgid " -A unaligned table output mode (-P format=unaligned)" msgstr "" " -A ojusterad utskrift av tabeller (-P format=unaligned)\"" #: help.c:114 msgid " -H HTML table output mode (-P format=html)" msgstr " -H HTML-utskrift av tabeller (-P format=html)" #: help.c:115 msgid " -t print rows only (-P tuples_only)" msgstr " -t visa endast rader (-P tuples_only)" #: help.c:116 msgid "" " -T TEXT set HTML table tag attributes (width, border) (-P " "tableattr=)" msgstr "" " -T TEXT sätt HTML-tabellers flaggor (width, border) (-P tableattr=)" #: help.c:117 msgid " -x turn on expanded table output (-P expanded)" msgstr " -x slå på utökad utsrift av tabeller (-P expanded)" #: help.c:118 msgid "" " -P VAR[=ARG] set printing option 'VAR' to 'ARG' (see \\pset command)" msgstr "" " -P VAR[=ARG] sätt utskriftsvariabel 'VAR' till 'ARG' (se kommando " "\\pset)" #: help.c:119 #, c-format msgid "" " -F STRING set field separator (default: \"%s\") (-P fieldsep=)\n" msgstr "" " -F STRÄNG sätt fältseparator (standard: \"%s\") (-P fieldsep=)\n" #: help.c:121 msgid "" " -R STRING set record separator (default: newline) (-P recordsep=)" msgstr "" " -R STRÄNG sätt postseparator (standard: newline) (-P recordsep=)" #: help.c:123 msgid "" "\n" "Connection options:" msgstr "" "\n" "Flaggor för uppkoppling:" #: help.c:126 #, c-format msgid " -h HOSTNAME specify database server host (default: %s)\n" msgstr " -h VÄRDNAMN ange databasens värdnamn (standard: %s)\n" #: help.c:127 msgid "local socket" msgstr "lokalt uttag (socket)" #: help.c:130 #, c-format msgid " -p PORT specify database server port (default: %s)\n" msgstr " -p PORT ange databasens serverport (standard: %s)\n" #: help.c:136 #, c-format msgid " -U NAME specify database user name (default: %s)\n" msgstr " -U NAMN ange användarnamn för databas (standard: %s)\n" #: help.c:137 msgid " -W prompt for password (should happen automatically)" msgstr " -W fråga om lösenord (bör ske automatiskt)" #: help.c:140 msgid "" "\n" "For more information, type \"\\?\" (for internal commands) or \"\\help\"\n" "(for SQL commands) from within psql, or consult the psql section in\n" "the PostgreSQL documentation.\n" "\n" "Report bugs to ." msgstr "" "\n" "För mer information, skriv \"\\?\" (för interna kommandona) eller\n" "\"\\help\" (för SQL-kommandon) i psql, eller läs avsnittet om psql\n" "i PostgreSQL-dokumentationen.\n" "\n" "Rapportera fel till ." #: help.c:174 msgid "General\n" msgstr "Allmänna\n" #: help.c:175 #, c-format msgid "" " \\c[onnect] [DBNAME|- [USER]]\n" " connect to new database (currently \"%s\")\n" msgstr "" " \\c[onnect] [DBNAMN|- [ANVÄNDARE]]\n" " koppla upp mot ny databas (för närvarande \"%s\")\n" #: help.c:178 msgid " \\cd [DIR] change the current working directory\n" msgstr " \\cd [KATALOG] byt den aktuella katalogen\n" #: help.c:179 msgid " \\copyright show PostgreSQL usage and distribution terms\n" msgstr " \\copyright visa PostgreSQL-upphovsrättsinformation\n" #: help.c:180 msgid " \\encoding [ENCODING] show or set client encoding\n" msgstr " \\encoding [KODNING] visa eller sätt klientens teckenkodning\n" #: help.c:181 msgid " \\h [NAME] help on syntax of SQL commands, * for all commands\n" msgstr "" " \\h NAMN hjälp med syntaxen för SQL-kommandon, * för alla kommanon\n" #: help.c:182 msgid " \\q quit psql\n" msgstr " \\q avsluta psql\n" #: help.c:183 msgid "" " \\set [NAME [VALUE]] set internal variable, or list all if no parameters\n" msgstr "" " \\set [NAMN [VÄRDE]] sätt intern variabel, eller lista alla om ingen " "param\n" #: help.c:184 #, c-format msgid " \\timing toggle timing of commands (currently %s)\n" msgstr "" " \\timing slå om tidstagning av kommandon (för närvarande: %s)\n" #: help.c:186 msgid " \\unset NAME unset (delete) internal variable\n" msgstr " \\unset NAME ta bort intern variabel\n" # XXX #: help.c:187 msgid " \\! [COMMAND] execute command in shell or start interactive shell\n" msgstr " \\! [KOMMANDO] kör kommando i skal eller starta interaktivt skal\n" #: help.c:190 msgid "Query Buffer\n" msgstr "Frågebuffert\n" #: help.c:191 msgid "" " \\e [FILE] edit the query buffer (or file) with external editor\n" msgstr "" " \\e [FILNAMN] redigera frågebufferten (eller filen) med extern " "redigerare\n" #: help.c:192 msgid "" " \\g [FILE] send query buffer to server (and results to file or |" "pipe)\n" msgstr "" " \\g [FILNAMN] skicka SQL-kommando till servern (och skriv resultatet " "till fil eller |rör)\n" #: help.c:193 msgid " \\p show the contents of the query buffer\n" msgstr " \\p visa innehållet i frågebufferten\n" #: help.c:194 msgid " \\r reset (clear) the query buffer\n" msgstr " \\r nollställ (radera) frågebufferten\n" #: help.c:195 msgid " \\s [FILE] display history or save it to file\n" msgstr " \\s [FILNAMN] visa kommandohistorien eller spara den i fil\n" #: help.c:196 msgid " \\w [FILE] write query buffer to file\n" msgstr " \\w [FILNAMN] skriv frågebuffert till fil\n" #: help.c:199 msgid "Input/Output\n" msgstr "In/Ut-matning\n" #: help.c:200 msgid " \\i FILE execute commands from file\n" msgstr " \\i FILNAMN kör kommandon från fil\n" #: help.c:201 msgid " \\o FILE send all query results to file or |pipe\n" msgstr " \\o FILNAMN skicka frågeresultat till fil eller |rör\n" #: help.c:204 msgid "Informational\n" msgstr "Information\n" #: help.c:205 msgid " \\d [NAME] describe table, index, sequence, or view\n" msgstr " \\d [NAMN] beskriv tabell, index, sekvens eller vy\n" # XXX #: help.c:206 msgid "" " \\d{t|i|s|v|S} [PATTERN] (add \"+\" for more detail)\n" " list tables/indexes/sequences/views/system tables\n" msgstr "" " \\d{t|i|s|v|S} [MALL] (lägg till \"+\" för mer detaljer)\n" " lista tabeller/index/sekvenser/vyer/system tabeller\n" #: help.c:208 msgid " \\da [PATTERN] list aggregate functions\n" msgstr " \\da [MALL] lista aggregatfunktioner\n" #: help.c:209 msgid " \\dc [PATTERN] list conversions\n" msgstr " \\dc [MALL] lista konverteringar\n" #: help.c:210 msgid " \\dC list casts\n" msgstr " \\dC lista typomvandlingar\n" #: help.c:211 msgid " \\dd [PATTERN] show comment for object\n" msgstr " \\dd [MALL] visa kommentar för objekt\n" #: help.c:212 msgid " \\dD [PATTERN] list domains\n" msgstr " \\dD [MALL] lista domäner\n" #: help.c:213 msgid " \\df [PATTERN] list functions (add \"+\" for more detail)\n" msgstr "" " \\df [MALL] lista funktioner (lägg till \"+\" för mer detaljer)\n" #: help.c:214 msgid " \\dn [PATTERN] list schemas\n" msgstr " \\dn [MALL] lista scheman\n" #: help.c:215 msgid " \\do [NAME] list operators\n" msgstr " \\do [NAMN] lista operatorer\n" #: help.c:216 msgid " \\dl list large objects, same as \\lo_list\n" msgstr " \\dl lista stora objekt, samma som \\lo_list\n" #: help.c:217 msgid " \\dp [PATTERN] list table access privileges\n" msgstr " \\dp [MALL] lista tabellåtkomsträttigheter\n" #: help.c:218 msgid " \\dT [PATTERN] list data types (add \"+\" for more detail)\n" msgstr " \\dT [MALL] lista datatyper (lägg till \"+\" för mer detaljer)\n" #: help.c:219 msgid " \\du [PATTERN] list users\n" msgstr " \\du [MALL] lista användare\n" #: help.c:220 msgid " \\l list all databases (add \"+\" for more detail)\n" msgstr "" " \\l lista alla databaser (lägg till \"+\" för mer detaljer)\n" #: help.c:221 msgid " \\z [PATTERN] list table access privileges (same as \\dp)\n" msgstr " \\z [MALL] lista tabellåtkomsträttigheter (samma som \\dp)\n" #: help.c:224 msgid "Formatting\n" msgstr "Formatering\n" #: help.c:225 msgid " \\a toggle between unaligned and aligned output mode\n" msgstr " \\a byt mellan ojusterat och justerat utdataformat\n" #: help.c:226 msgid " \\C [STRING] set table title, or unset if none\n" msgstr " \\C [TEXT] sätt tabelltitel, eller nollställ\n" #: help.c:227 msgid " \\echo [STRING] write string to standard output\n" msgstr " \\echo [TEXT] skriv text till standard ut\n" #: help.c:228 msgid "" " \\f [STRING] show or set field separator for unaligned query output\n" msgstr "" " \\f [TEXT] visa eller sätt fältseparatorn för ojusterad utmatning\n" #: help.c:229 #, c-format msgid " \\H toggle HTML output mode (currently %s)\n" msgstr " \\H slå om HTML-utskriftsläge (för närvarande: %s)\n" #: help.c:231 msgid "" " \\pset NAME [VALUE] set table output option\n" " (NAME := {format|border|expanded|fieldsep|null|recordsep|\n" " tuples_only|title|tableattr|pager})\n" msgstr "" " \\pset NAMN [VÄRDE] sätt tabellutskriftsvariabel\n" " (NAMN := {format|border|expanded|fieldsep|null|recordsep|\n" " tuples_only|title|tableattr|pager})\n" #: help.c:234 msgid " \\qecho [STRING] write string to query output stream (see \\o)\n" msgstr " \\qecho TEXT skriv text till frågeutdataströmmen (se \\\\o)\n" #: help.c:235 #, c-format msgid " \\t show only rows (currently %s)\n" msgstr " \\t visa endast rader (för närvarande: %s)\n" #: help.c:237 msgid " \\T [STRING] set HTML tag attributes, or unset if none\n" msgstr "" " \\T [TEXT] sätt HTML-tabellens
-attribut, eller nollställ\n" #: help.c:238 #, c-format msgid " \\x toggle expanded output (currently %s)\n" msgstr " \\x slå om utökad utskrift (för närvarande: %s)\n" #: help.c:242 msgid "Copy, Large Object\n" msgstr "Kopiering, Stora objekt\n" #: help.c:243 msgid "" " \\copy ... perform SQL COPY with data stream to the client host\n" msgstr " \\copy ... utför SQL COPY med dataström till klientvärden\n" #: help.c:244 msgid " \\lo_export\n" msgstr " \\lo_export\n" #: help.c:245 msgid " \\lo_import\n" msgstr " \\lo_import\n" #: help.c:246 msgid " \\lo_list\n" msgstr " \\lo_list\n" #: help.c:247 msgid " \\lo_unlink large object operations\n" msgstr " \\lo_unlink operationer på stora objekt\n" #: help.c:277 msgid "Available help:\n" msgstr "Tillgänglig hjälp:\n" #: help.c:315 #, c-format msgid "" "Command: %s\n" "Description: %s\n" "Syntax:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Kommando: %s\n" "Beskrivning: %s\n" "Syntax:\n" "%s\n" "\n" #: help.c:326 #, c-format msgid "" "No help available for '%-.*s'.\n" "Try \\h with no arguments to see available help.\n" msgstr "" "Ingen hjälp tillgänglig för \"%-.*s\".\n" "Försök med \\h utan argument för att se den tillgängliga hjälpen.\n" #: input.c:177 #, c-format msgid "could not save history to %s: %s\n" msgstr "kunde inte skriva kommandohistorien till %s: %s\n" #: large_obj.c:69 msgid "Warning: Your transaction in progress has been committed." msgstr "Varning: Din nuvarande transaktion har genomförts." #: large_obj.c:71 msgid "Warning: Your transaction in progress has been rolled back." msgstr "Varning: Din nuvarande transaktion har rullats tillbaka." #: large_obj.c:98 msgid "\\lo_export: not connected to a database\n" msgstr "\\lo_export: ej uppkopplad mot en databas\n" #: large_obj.c:165 msgid "\\lo_import: not connected to a database\n" msgstr "\\lo_import: ej uppkopplad mot en databas\n" #: large_obj.c:282 msgid "\\lo_unlink: not connected to a database\n" msgstr "\\lo_unlink: ej uppkopplad mot en databas\n" #: large_obj.c:363 describe.c:96 describe.c:147 describe.c:220 describe.c:282 #: describe.c:329 describe.c:428 describe.c:708 describe.c:1275 msgid "Description" msgstr "Beskrivning" #: large_obj.c:371 msgid "Large objects" msgstr "Stora objekt" #: mainloop.c:242 #, c-format msgid "Use \"\\q\" to leave %s.\n" msgstr "Använd \"\\q\" för att lämna %s.\n" #: print.c:413 msgid "(No rows)\n" msgstr "(Inga rader)\n" #: print.c:1114 msgid "(1 row)" msgstr "(1 rad)" #: print.c:1116 #, c-format msgid "(%d rows)" msgstr "(%d rader)" #: startup.c:139 startup.c:584 #, c-format msgid "%s: out of memory\n" msgstr "%s: minnet slut\n" #: startup.c:174 msgid "User name: " msgstr "Användarnamn: " #: startup.c:283 #, c-format msgid "" "Welcome to %s %s, the PostgreSQL interactive terminal.\n" "\n" "Type: \\copyright for distribution terms\n" " \\h for help with SQL commands\n" " \\? for help on internal slash commands\n" " \\g or terminate with semicolon to execute query\n" " \\q to quit\n" "\n" msgstr "" "Välkommen till %s %s, PostgreSQLs interaktiva terminal.\n" "\n" "Skriv: \\copyright för upphovsrättsinformation\n" " \\h för hjälp om SQL-kommandon\n" " \\? för hjälp om interna bakstreck-kommandon\n" " \\g eller avsluta semikolon för att köra en fråga\n" " \\q för att avsluta\n" "\n" #: startup.c:438 #, c-format msgid "%s: couldn't set printing parameter %s\n" msgstr "%s: kunde inte sätta utskriftsparameter %s\n" #: startup.c:484 #, c-format msgid "%s: could not delete variable %s\n" msgstr "%s: kunde inte ta bort variabeln %s\n" #: startup.c:494 #, c-format msgid "%s: could not set variable %s\n" msgstr "%s: kunde inte sätta variabeln %s\n" #: startup.c:525 startup.c:531 #, c-format msgid "Try '%s --help' for more information.\n" msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n" #: startup.c:549 #, c-format msgid "%s: warning: extra option %s ignored\n" msgstr "%s: varning: överflödig flagga \"%s\" ignorerad\n" #: startup.c:556 #, c-format msgid "%s: Warning: The -u option is deprecated. Use -U.\n" msgstr "%s: Varning: Flaggan -u är förlegad. Använd -U istället.\n" #: startup.c:613 msgid "contains support for command-line editing" msgstr "innehåller stöd för kommandoradsredigering" #: startup.c:636 #, c-format msgid "" "SSL connection (cipher: %s, bits: %i)\n" "\n" msgstr "" "SSL-förbindelse (krypto: %s, bitar: %i)\n" "\n" #: describe.c:95 describe.c:137 describe.c:207 describe.c:280 describe.c:374 #: describe.c:428 describe.c:1268 describe.c:1374 describe.c:1422 msgid "Schema" msgstr "Schema" #: describe.c:95 describe.c:137 describe.c:207 describe.c:280 describe.c:322 #: describe.c:428 describe.c:1268 describe.c:1375 describe.c:1423 #: describe.c:1518 msgid "Name" msgstr "Namn" #: describe.c:95 msgid "(all types)" msgstr "(alla typer)" #: describe.c:96 msgid "Data type" msgstr "Datatyp" #: describe.c:110 msgid "List of aggregate functions" msgstr "Lista med aggregatfunktioner" #: describe.c:137 msgid "Result data type" msgstr "Resultatdatatyp" #: describe.c:138 msgid "Argument data types" msgstr "Argumentdatatyp" #: describe.c:146 describe.c:322 describe.c:1270 describe.c:1519 msgid "Owner" msgstr "Ägare" #: describe.c:146 msgid "Language" msgstr "Språk" #: describe.c:147 msgid "Source code" msgstr "Källkod" #: describe.c:181 msgid "List of functions" msgstr "Lista med funktioner" #: describe.c:217 msgid "Internal name" msgstr "Internt namn" #: describe.c:217 msgid "Size" msgstr "Storlek" #: describe.c:249 msgid "List of data types" msgstr "Lista med datatyper" #: describe.c:281 msgid "Left arg type" msgstr "Vänster argumenttyp" #: describe.c:281 msgid "Right arg type" msgstr "Höger argumenttyp" #: describe.c:282 msgid "Result type" msgstr "Resultattyp" #: describe.c:296 msgid "List of operators" msgstr "Lista med operatorer" #: describe.c:325 msgid "Encoding" msgstr "Kodning" #: describe.c:341 msgid "List of databases" msgstr "Lista med databaser" #: describe.c:374 describe.c:1285 msgid "Table" msgstr "Tabell" #: describe.c:374 msgid "Access privileges" msgstr "Åtkomsträttigheter" #: describe.c:396 #, c-format msgid "Access privileges for database \"%s\"" msgstr "Åtkomsträttigheter för databasen \"%s\"" #: describe.c:428 msgid "Object" msgstr "Objekt" #: describe.c:439 msgid "aggregate" msgstr "aggregat" #: describe.c:457 msgid "function" msgstr "funktion" #: describe.c:471 msgid "operator" msgstr "operator" #: describe.c:485 msgid "data type" msgstr "datatyp" #: describe.c:502 describe.c:1269 msgid "table" msgstr "tabell" #: describe.c:502 describe.c:1269 msgid "view" msgstr "vy" #: describe.c:502 describe.c:1269 msgid "index" msgstr "index" #: describe.c:502 describe.c:1269 msgid "sequence" msgstr "sekvens" #: describe.c:518 msgid "rule" msgstr "rule" #: describe.c:534 msgid "trigger" msgstr "trigger" #: describe.c:552 msgid "Object descriptions" msgstr "Objektbeskrivningar" #: describe.c:598 #, c-format msgid "Did not find any relation named \"%s\".\n" msgstr "Kunde inte hitta en relation med namn \"%s\".\n" #: describe.c:681 #, c-format msgid "Did not find any relation with oid %s.\n" msgstr "Kunde inte hitta en relation med oid %s.\n" #: describe.c:694 msgid "Column" msgstr "Kolumn" #: describe.c:695 describe.c:1270 describe.c:1376 msgid "Type" msgstr "Typ" #: describe.c:702 msgid "Modifiers" msgstr "Modifierare" #: describe.c:795 #, c-format msgid "Table \"%s.%s\"" msgstr "Tabell \"%s.%s\"" #: describe.c:799 #, c-format msgid "View \"%s.%s\"" msgstr "Vy \"%s.%s\"" #: describe.c:803 #, c-format msgid "Sequence \"%s.%s\"" msgstr "Sekvens \"%s.%s\"" #: describe.c:807 #, c-format msgid "Index \"%s.%s\"" msgstr "Index \"%s.%s\"" #: describe.c:811 #, c-format msgid "Special relation \"%s.%s\"" msgstr "Särskild relation \"%s.%s\"" #: describe.c:815 #, c-format msgid "TOAST table \"%s.%s\"" msgstr "TOAST-tabell \"%s.%s\"" #: describe.c:819 #, c-format msgid "Composite type \"%s.%s\"" msgstr "Sammansatt typ \"%s.%s\"" #: describe.c:823 #, c-format msgid "?%c? \"%s.%s\"" msgstr "?%c? \"%s.%s\"" #: describe.c:859 msgid "primary key, " msgstr "primärnyckel, " #: describe.c:861 msgid "unique, " msgstr "unik, " #: describe.c:867 #, c-format msgid "for table \"%s.%s\"" msgstr "för tabell \"%s.%s\"" #: describe.c:905 #, c-format msgid "View definition: %s" msgstr "Vydefinition: %s" #: describe.c:911 describe.c:1107 msgid "Rules" msgstr "Regler" #: describe.c:1031 msgid "Indexes" msgstr "Index" #: describe.c:1045 msgid " primary key" msgstr " primärnyckel" #: describe.c:1047 msgid " unique" msgstr " unik" #: describe.c:1068 msgid "Check constraints" msgstr "Kontrollera integritetsvillkor" #: describe.c:1071 #, c-format msgid "%s: \"%s\" %s" msgstr "%s: \"%s\" %s" #: describe.c:1076 #, c-format msgid "%*s \"%s\" %s" msgstr "%*s \"%s\" %s" #: describe.c:1086 msgid "Foreign Key constraints" msgstr "Främmande nyckel-villkor" #: describe.c:1089 #, c-format msgid "%s: %s %s" msgstr "%s: %s %s" #: describe.c:1094 #, c-format msgid "%*s %s %s" msgstr "%*s %s %s" #: describe.c:1122 msgid "Triggers" msgstr "Utlösare" #: describe.c:1207 msgid "User name" msgstr "Användarnamn" #: describe.c:1207 msgid "User ID" msgstr "Användar-ID" #: describe.c:1208 msgid "superuser, create database" msgstr "superanvändare, skapa databas" #: describe.c:1209 msgid "superuser" msgstr "superanvändare" #: describe.c:1209 msgid "create database" msgstr "skapa databas" #: describe.c:1210 msgid "Attributes" msgstr "Attribut" #: describe.c:1223 msgid "List of database users" msgstr "Lista med databasanvändare" #: describe.c:1270 msgid "special" msgstr "särskild" #: describe.c:1331 msgid "No matching relations found.\n" msgstr "Inga matchande relationer funna.\n" #: describe.c:1333 msgid "No relations found.\n" msgstr "Inga relationer funna.\n" #: describe.c:1338 msgid "List of relations" msgstr "Lista med relationer" #: describe.c:1377 msgid "Modifier" msgstr "Modifierare" #: describe.c:1391 msgid "List of domains" msgstr "Lista av domäner" #: describe.c:1424 describe.c:1477 msgid "Source" msgstr "Källa" #: describe.c:1425 msgid "Destination" msgstr "Mål" #: describe.c:1426 describe.c:1483 msgid "yes" msgstr "ja" #: describe.c:1427 describe.c:1481 msgid "no" msgstr "nej" #: describe.c:1428 msgid "Default?" msgstr "Standard?" #: describe.c:1442 msgid "List of conversions" msgstr "Lista med konverteringar" #: describe.c:1478 msgid "Target" msgstr "Mål" #: describe.c:1479 msgid "BINARY" msgstr "BINÄRT" #: describe.c:1480 msgid "Function" msgstr "Funktion" #: describe.c:1482 msgid "in assignment" msgstr "i tilldelning" #: describe.c:1484 msgid "Implicit?" msgstr "Implicit?" #: describe.c:1492 msgid "List of casts" msgstr "Lista med typomvandlingar" #: describe.c:1533 msgid "List of schemas" msgstr "Lista med scheman" #~ msgid "Timing is on." #~ msgstr "Tidstagning är på." #~ msgid "Timing is off." #~ msgstr "Tidstagning är av." #~ msgid "Options:" #~ msgstr "Flaggor:" #~ msgid "" #~ "%s was compiled without support for long options.\n" #~ "Use --help for help on invocation options.\n" #~ msgstr "" #~ "%s har inte kompilerats med stöd för långa flaggor.\n" #~ "Använda --help för hjälp om flaggor.\n" #~ msgid "" #~ "Portions Copyright (c) 1996-2002, PostgreSQL Global Development Group\n" #~ "Portions Copyright (c) 1996, Regents of the University of California\n" #~ "Read the file COPYRIGHT or use the command \\copyright to see the\n" #~ "usage and distribution terms." #~ msgstr "" #~ "Delar Copyright (c) 1996-2002, PostgreSQL Global Development Group\n" #~ "Delar Copyright (c) 1996, Regents of the University of California\n" #~ "Läs filen COPYRIGHT eller använd kommandot \\copyright för att läsa\n" #~ "användnings- och kopieringsvillkor." #~ msgid " psql [options] [dbname [username]]\n" #~ msgstr " psql [flaggor] [dbnamn [användarnamn]]\n" #~ msgid " \\d{t|i|s|v|S} [PATTERN] (add '+' for more detail)\n" #~ msgstr " \\d{t|i|s|v|S} [MALL] (lägg till '+' för mer detaljer)\n" #~ msgid "readline" #~ msgstr "readline" #~ msgid "multibyte" #~ msgstr "multibyte" #~ msgid "\\%s: multibyte support is not enabled\n" #~ msgstr "\\%s: flerbyte stöds ej\n" #~ msgid "" #~ " \\d{p|S|l} list access privileges, system tables, or large objects\n" #~ msgstr "" #~ " \\d{p|S|l} visa åtkomsträttigheter, systemtabeller och large " #~ "objects\n" #~ msgid "" #~ " \\dd NAME show comment for table, type, function, or operator\n" #~ msgstr "" #~ " \\dd NAMN visa beskrivning av tabell, typ, funktion eller " #~ "operatör\n" #~ msgid "history" #~ msgstr "kommandohistoria" #~ msgid "Index predicate: %s" #~ msgstr "Indexpredikat: %s"